-
1 madre
1. f1) tb voc мать; ма́маMadre de Dios — Богоро́дица; Богома́терь
madre de familia — мать семе́йства; хозя́йка до́ма
madre de leche — корми́лица
madre política — см suegro
madre soltera — мать-одино́чка
2) (о животном; растении) ма́тка3) tb voc ( к монахине) мать, ма́тушкаmadre abadesa, superiora — настоя́тельница
4) перен (перво)причи́на; исто́чник5) водя́щий ( в игре)6) оса́док; гу́ща2. adj1) ( о самке) да́вшая припло́д2) гла́вный; основно́йacequia madre — гла́вный ороси́тельный кана́л
3) исхо́дный; нача́льныйlengua madre — язы́к-осно́ва
••- ¡madre mía!como su madre lo | echó al mundo | parió — в чём мать родила́
- sacar de madre
- salir de madre -
2 madre mìa
-
3 ¡madre mìa!
сущ.прост. мать честная! -
4 ¡madre mía!
[ удивление] го́споди!; Бо́же мой! -
5 mio
1. agg. e pron. poss.мой (моя f., моё n., мои pl.)voglio il mio caffè e il mio giornale! — пожалуйста, как всегда, кофе и газету!
volete che vi legga la mia domanda? — хотите, я прочитаю вам своё заявление?
amici miei, ascoltatemi! — друзья мои, послушайте меня!
se non dormo le mie sette ore sto male — если я не посплю свои семь часов, я совершенно разбит
2. pl.3.•◆
Dio mio! — Боже мой!il gondoliere intonò "O sole mio" — гондольер запел "О, моё солнце"
io ho detto la mia, voi fate come volete — я своё слово сказал, а вы делайте как хотите!
4.•stretta la foglia, larga la via, dite la vostra che ho detto la mia — (folcl.) и я там был, мёд-пиво пил, по усам текло, а в рот не попало
-
6 prendere
1. v.t.1) брать; (afferrare) хватать; ухватывать; ловитьsono stato a pesca, ma non ho preso niente — я ходил на рыбалку, но ничего не поймал
prendimi, se sei capace! — а ну, поймай!
prendimi le chiavi nella borsa! — дай мне, пожалуйста, ключи: они в моей сумке!
2) (un mezzo) садиться на + acc.prendere il tram (l'autobus, il metrò, il treno, l'aereo) — сесть на трамвай (на автобус, на метро, на поезд, на самолёт)
3) (acquistare) покупать; приобретать; (colloq.) братьprendi il pane e il latte, per favore! — купи, пожалуйста, хлеба и молока!
4) (mangiare) есть; (bere) пить5) (colpire) попасть, угодить в + acc.6) (imboccare, anche fig.) ехать, идтиdopo che hai preso l'autostrada, prendi per Firenze — когда выедешь на автостраду, поезжай в сторону Флоренции
7) (andare a prendere) заезжать, заходитьaspetta che vado a prendere la macchina in garage! — подожди, я схожу в гараж за машиной!
8) (scambiare) принять за + acc.mi prendi per scemo? — ты думаешь, я ничего не соображаю?
9) (assumere) взятьcredi che prenderanno un neolaureato? — как ты думаешь, они возьмут человека только что со студенческой скамьи?
10) (occupare) занимать11) (interpretare)prendemmo male la notizia della sconfitta elettorale — мы тяжело пережили поражение на выборах (поражение на выборах было для нас ударом)
12) (ereditare)ha preso gli occhi dal nonno — глаза у него, как у деда
prendere parte a — участвовать (принимать участие) в + prepos.
prendere una multa — заплатить штраф (colloq. напороться на штраф)
prendere il coraggio a due mani — осмелиться (набраться духа, расхрабриться, осмелеть)
ho preso questa abitudine da mia madre — я унаследовала эту привычку от своей матери (я переняла эту привычку у своей мамы)
prendere commiato — попрощаться с + strum.
prendere esempio da qd. — брать пример с + gen.
prendere gusto a qc. — войти во вкус + gen. (пристраститься к + dat.)
prendere origine — брать начало от + gen.
prendere possesso — вступить во владение + strum.
prendere contatti — связаться с + strum.
prendere una cotta per qd. — втюриться (влопаться) в + acc.
prendere il largo — a) выйти в открытое море; b) (fig.) смыться
prendere il volo — a) улететь; b) (fig.) смыться (улетучиться)
prendere quota (anche fig.) — набирать высоту
2. v.i.1) (attecchire) приниматься2) (cominciare) начинать3. prendersi v.t.4.•◆
quanto prende il tuo parrucchiere? — сколько с тебя берёт твой парикмахер?mettetevi vicini, vorrei prendervi tutti! — я хочу снять вас всех вместе, прижмитесь друг к другу!
non si sa mai come prenderlo — не знаешь, как к нему подойти
farsi prendere dai dubbi — засомневаться в + prepos.
prendere a pesci in faccia — плохо обойтись с + strum.
invece di ringraziarmi, mi ha preso a pesci in faccia — вместо того, чтобы сказать спасибо, он меня обхамил
prendere qd. a testimone — призвать в качестве свидетеля
prendere in giro — a) (burlarsi) подсмеиваться над + strum.
mi prendi per i fondelli (per il sedere, per il culo)? — ты что, издеваешься надо мной?! (volg. не бери меня за жопу!); b) (truffare) обвести вокруг пальца
"Ti sposi?" "Mi prendi in giro?" — - Ты женишься? - Откуда ты взял?
lo prende per la gola — она знает, что путь к сердцу мужчины лежит через желудок
prendere alla lontana — (fig.) кружить вокруг да около (начинать издалека)
a suo dire, la maestra se la prende sempre con lui — по его словам учительница к нему придирается
prendersi cura di qd. — заботиться о + prepos.
prendersi la libertà di... — взять на себя смелость + inf.
sono tipi strani: prendi Giorgio... — странные люди! возьми хотя бы Джорджо...
5.•prendere o lasciare! — решай: да или нет!
-
7 -B134
tirare (или mettere, chiamare) in ballo
пустить в ход, использовать:— Cosa farà ora sua signoria illustrissima per difendermi, dopo avermi messo in ballo?. (A.Manzoni, «I promessi sposi»)
— Что же теперь сделает светлейший синьор, чтоб защитить меня, после того как он впутал меня в это дело?Gli dissi: «Sono venuta per chiederti notizie di tua madre»! Si oscurò in viso e mi rispose: «Sapevo che avresti cercato di ricattarmi tirando in ballo mia madre». (V.Pratolini, «Un eroe del nostro tempo»)
— Я пришла узнать, как поживает твоя мать, — сказала я. Он помрачнел и ответил: — Я так и знал, что ты станешь меня шантажировать и приплетать сюда мою мать.Eugenio. — Allora... chiamo mia moglie?
Libero. — Faccia pure....Però non tiri in ballo la lettera la dichiarazione, per piacere...Eugenio. — La tirrerà in ballo lei. (D.Fabbri, «Processo di famìglia»)Эудженио. — Так я позову жену?Либеро.— Пожалуйста....Только сделай мне одолжение, не упоминай о письме и о признании...Эудженио. — Она сама об этом напомнит.Era successo più di una volta, dopo averlo invitato tiravano in ballo argomenti a cui Marcelle non sapeva come rispondere. (G.Parise, «Amore e fervore»)
Не раз случалось, что старые приятели приглашали его в кафе и одолевали вопросами, на которые Марчелло не знал, как ответить. -
8 parte
1. f1) часть; детальla maggior / minor parte — большая / меньшая частьdividere in parti uguali — разделить на равные частиaver la sua parte — получить свою долюfar(si) la parte del leone — брать себе львиную долюa parte a parte — по частям, постепенноfarsi parte diligente — см. diligentenon posso farmi in quattro / in cento parti разг. — не могу же я разорватьсяin quel che dice non è vero neanche la centesima / millesima parte разг. — в его словах нет и сотой / тысячной доли правды2) участие, доляprendere parte a qc, aver parte in qc — принимать участие в чём-либоprender parte al dolore — сочувствовать, выражать соболезнования, соболезновать; уст. сострадатьfar parte di qc — входить в состав чего-либоmettere qd a parte di qc — посвятить кого-либо во что-либо, приобщить кого-либо к чему-либоfare parte a qd di qc — сообщить кому-либо что-либоessere a parte di qc — быть осведомлённым о чём-либо3) сторона, бок, крайda parte — в сторону, в сторонкуmettere da parte — отложить в сторонуfatevi da parte — отойдите в сторону, отодвиньтесьda questa parte, signori! — прошу сюда, господа!, сюда, пожалуйста!non so da che parte prenderlo разг. — не знаю, как / с какого боку к нему подойти / подступитьсяda ogni parte, da tutte le parti — со всех сторонpassare da parte a parte — пронзить насквозьda una / dall'altra parte — с одной / с другой стороныprendere in buona / in mala parte — истолковать в хорошую / дурную сторону5) линия (родства), сторонаparente da parte di padre — родственник со стороны отца7) юр. сторона, партияparte contraria / avversa — противная сторонаle parti contraenti / contrattanti — договаривающиеся стороныessere parte in causa — быть непосредственно заинтересованным в делеessere / mettersi dalla parte / prendere le parti di qd — становиться на сторону кого-либоnon sapere a che parte appigliarsi — не знать, на чью сторону встать / какое принять решениеtirare qd dalla propria parte — привлекать кого-либо на свою сторонуsentire tutt'e due le parti — выслушать обе стороны8) сторона, лицоdalla parte di qd — со стороны / от лица кого-либоda parte di mia madre — от имени / по поручению моей материordine da parte di qd — приказ от кого-либоda parte mia — 1) от моего имени 2) (также per parte mia...) что касается меня...fare la propria parte — исполнять свою рольprovare la parte — репетировать рольfare la parte dell'imbecille перен. — сыграть роль дуракаle loro parti sono invertite — их роли переменились, они поменялись ролями10) должность, обязанности; рольfare la propria parte — выполнять свои обязанностиavere una parte importante — играть важную роль, иметь влияние11) выговор, упрёкfare una parte a qd — сделать выговор кому-либо2. pronнекоторые, кое-ктоparte furono uccisi, parte messi in fuga — одни были убиты, другие обращены в бегство3.Syn:brano, dose, frammento, pezzo, ritaglio; quota, percentuale, tangente, componente, elemento; particolare, momentoAnt:••prendere parte che... офиц. — постановить...; принять решение / постановление( о том, что...)a questa parte; da un pezzo a questa parte non fa altro che piovere — вот уж сколько времени (как) здесь идут сплошные дождиgià da un mese a questa parte... — вот уже месяц...fare due / più / cento parti in commedia — быть двуличным, занимать двойственную позицию, вести двойную игруavere parte nella commedia — (тоже) руку приложить, быть замешаннымsempre pare più grande la parte del compagno prov — у зависти глаза велики; чужой кусок всегда слаще -
9 parte
parte 1. f 1) часть; деталь le parti del corpo -- части тела le parti del mondo -- части света le parti del discorso gram -- части речи parti di ricambio v. pezzo di ricambio parti di macchine -- детали машин parte integrante -- составная часть la maggior parte -- большая часть la miglior parte -- лучшая часть dividere in parti uguali -- разделить на равные части farne due parti -- разделить на две части aver la sua parte -- получить свою долю parte del leone -- львиная доля far(si) la parte del leone fig -- брать себе львиную долю a parte a parte -- по частям, постепенно in parte -- частично in gran parte -- по большей части ha ragione in parte -- он отчасти прав non posso farmi in quattroparti fam -- не могу же я разорваться in quel che dice non Х vero neanche la centesima parte fam -- в его словах нет и сотой доли правды 2) участие, доля ( в чем-л) prendere parte a qc, aver parte in qc -- принимать участие в чем-л prender parte al dolore -- сочувствовать, выражать соболезнования, соболезновать; сострадать ( уст) far parte di qc -- входить в состав чего-л mettere qd a parte di qc -- посвятить кого-л во что-л; приобщить кого-л к чему-л fare parte a qd di qc -- сообщить кому-л что-л essere a parte di qc -- быть осведомленным о чем-л 3) сторона, бок, край dall'altra parte del fiume -- по ту сторону реки dalla parte destra -- справа, с правой стороны da parte -- в сторону, в сторонку mettere da parte -- отложить в сторону fatevi da parte -- отойдите в сторону, отодвиньтесь da questa parte, signori! -- прошу сюда, господа!, сюда, пожалуйста! non sapere da che parte cominciare -- не знать с чего начать non so da che parte prenderlo fam -- не знаю как <с какого боку> к нему подойти <подступиться> da ogni parte, da tutte le parti -- со всех сторон passare da parte a parte -- пронзить насквозь 4) сторона, аспект; точка зрения da una parte -- с одной стороны d'altra parte -- впрочем prendere in buona parte -- истолковать в хорошую сторону 5) линия( родства), сторона parente da parte di padre -- родственник со стороны отца 6) сторона, местность, край come mai da queste parti? -- каким это ветром вас сюда занесло? 7) сторона, партия parte contraria -- противная сторона le parti contraenti -- договаривающиеся стороны parte civile dir -- истец parte lesa dir -- потерпевшая сторона le parti contendenti -- спорящие стороны essere parte in causa -- быть непосредственно заинтересованным в деле essere dalla parte di qd, prendere le parti di qd -- становиться на сторону кого-л non sapere a che parte appigliarsi -- не знать, на чью сторону встать <какое принять решение> tirare qd dalla parte propria -- привлекать кого-л на свою сторону sentire tutt'e due le parti -- выслушать обе стороны 8) сторона, лицо dalla parte di qd -- со стороны <от лица> кого-л da parte di mia madre -- от имени <по поручению> моей матери ordine da parte di qd -- приказ от кого-л da parte mia а) от моего имени diglielo da parte mia -- передай ему это от меня б) (тж per parte mia...) что касается меня... 9) teatr роль; партия fare la propria parte -- исполнять свою роль provare la parte -- репетировать роль la parte del tenore -- теноровая партия la parte del pianista -- партия фортепиано parte del primo violino -- партия первой скрипки fuga a quattro parti -- фуга на четыре голоса fare la parte dell'imbecille fig -- сыграть роль дурака le loro parti sono invertite -- их роли переменились, они поменялись ролями 10) должность, обязанности; роль fare la propria parte -- выполнять свои обязанности fare le parti del direttore -- исполнять обязанности директора avere una parte importante -- играть важную роль, иметь влияние 11) выговор, упрек fare una parte a qd -- сделать выговор кому-л 2. pron некоторые, кое-кто parte furono uccisi, parte messi in fuga -- одни были убиты, другие обращены в бегство 3. avv ant (тж parte che) в то время как a parte -- отдельно cosa a parte -- особая статья; особое дело prendere parte che... uff -- постановить...; принять решение <постановление> (о том, что)... a questa parte: da un pezzo a questa parte non fa altro che piovere -- вот уж сколько времени (как) здесь идут сплошные дожди già da un mese a questa parte... -- вот уже месяц... fare dueparti in commedia -- быть двуличным, занимать двойственную позицию, вести двойную игру avere parte nella commedia -- (тоже) руку приложить, быть замешанным sempre pare più grande la parte del compagno prov -- у зависти глаза велики; чужой кусок всегда слаще -
10 parte
parte 1. f 1) часть; деталь le parti del corpo — части тела le parti del mondo — части света le parti del discorso gram — части речи parti di ricambio v. pezzo di ricambio parti di macchine — детали машин parte integrante — составная часть la maggior [minor] parte — большая [меньшая] часть la miglior parte — лучшая часть dividere in parti uguali — разделить на равные части farne due parti — разделить на две части aver la sua parte — получить свою долю parte del leone — львиная доля far(si) la parte del leone fig — брать себе львиную долю a parte a parte — по частям, постепенно in parte — частично in gran parte — по большей части ha ragione in parte — он отчасти прав non posso farmi in quattroparti fam — не могу же я разорваться in quel che dice non è vero neanche la centesima [millesima] parte fam — в его словах нет и сотой [тысячной] доли правды 2) участие, доля ( в чём-л) prendere parte a qc, aver parte in qc — принимать участие в чём-л prender parte al dolore — сочувствовать, выражать соболезнования, соболезновать; сострадать ( уст) far parte di qc — входить в состав чего-л mettere qd a parte di qc — посвятить кого-л во что-л; приобщить кого-л к чему-л fare parte a qd di qc — сообщить кому-л что-л essere a parte di qc — быть осведомлённым о чём-л 3) сторона, бок, край dall'altra parte del fiume — по ту сторону реки dalla parte destra [sinistra] — справа [слева], с правой [с левой] стороны da parte — в сторону, в сторонку mettere da parte — отложить в сторону fatevi da parte — отойдите в сторону, отодвиньтесь da questa parte, signori! — прошу сюда, господа!, сюда, пожалуйста! non sapere da che parte cominciare — не знать с чего начать non so da che parte prenderlo fam — не знаю как <с какого боку> к нему подойти <подступиться> da ogni parte, da tutte le parti — со всех сторон passare da parte a parte — пронзить насквозь 4) сторона, аспект; точка зрения da una [dall'altra] parte — с одной [с другой] стороны d'altra parte — впрочем prendere in buona [in mala] parte — истолковать в хорошую [в дурную] сторону 5) линия (родства), сторона parente da parte di padre — родственник со стороны отца 6) сторона, местность, край come mai da queste parti? — каким это ветром вас сюда занесло? 7) сторона, партия parte contrariadalla parte di qd, prendere le parti di qd — становиться на сторону кого-л non sapere a che parte appigliarsi — не знать, на чью сторону встать <какое принять решение> tirare qd dalla parte propria — привлекать кого-л на свою сторону sentire tutt'e due le parti — выслушать обе стороны 8) сторона, лицо dalla parte di qd — со стороны <от лица> кого-л da parte di mia madre — от имени <по поручению> моей матери ordine da parte di qd — приказ от кого-л da parte mia а) от моего имени diglielo da parte mia — передай ему это от меня б) (тж per parte mia …) что касается меня … 9) teatr роль; партия fare la propria parte — исполнять свою роль provare la parte — репетировать роль la parte del tenore — теноровая партия la parte del pianista¤ a parte — отдельно cosa a parte — особая статья; особое дело prendere parte che … uff — постановить …; принять решение <постановление> (о том, что) … a questa parte: da un pezzo a questa parte non fa altro che piovere — вот уж сколько времени (как) здесь идут сплошные дожди già da un mese a questa parte … — вот уже месяц … fare dueparti in commedia — быть двуличным, занимать двойственную позицию, вести двойную игру avere parte nella commedia — (тоже) руку приложить, быть замешанным sempre pare più grande la parte del compagno prov — у зависти глаза велики; чужой кусок всегда слаще -
11 chiamare
1. v.t.1) звать; (convocare) созывать, вызывать; (invitare) приглашать; (telefonare) звонить (по телефону)2) (per nome) звать (по имени); (dare il nome) называтьsi chiama Luigi, ma tutti lo chiamano Gigi — его имя Луиджи, но все зовут его Джиджи
2. chiamarsi v.i.(di persone) звать; (di cose) называться3.•◆
chiamare aiuto — звать на помощь (кричать караул)chiamare in causa — (giur. e fig.) привлечь к ответственности
chiamare a giudizio — (giur.) вызвать в суд
chiamare a testimoniare — (giur.) призвать в качестве свидетеля
chiamare alla ribalta — вызывать (актёров; аплодировать актёрам)
a casa mia questa si chiama vigliaccheria — не знаю как у вас, а у нас это называется подлостью
-
12 sull'anima di...
клянусь именем.., памятью..:— Non mi ricordo — disse il bigliettaio — sull'anima di mia madre, non mi ricordo.... (L.Sciuscià, «Il giorno delia civetta»)
— Не помню, — говорил кондуктор, — клянусь памятью моей матери, не помню...«Non ditele niente di stasera» s'assicurò Castiglia. «Sull'anima mia...». (G.Arpino, «Un delitto d'onore»)
— Не говорите ей ничего про сегодняшний вечер, — сказал на всякий случай Кастилья.— Да будь я проклят!(Пример см. тж. - N89). -
13 tramandare
v.t. (anche fig.)передавать (потомкам, из поколения в поколение) -
14 -P1284
a) бросить, перестать; прекратить:«Può darsi, ma mi lasci perdere, la prego». (V. Pratolini, «Metello»)
— Может быть, это так, но я вас прошу, позвольте мне на этом кончить.b) махнуть рукой, не вмешиваться:«Dev'essere un uomo» disse Delina. «Un uomo? Ho paura anch'io» dissi. «Lasciamolo perdere; se è un soldato andiamo nei pasticci». (M. Cartasegna, «Un fiume per confine»)
«Тут кажется лежит человек, — сказала Делина. «Человек? Я тоже боюсь, — сказал я. — Не будем его трогать. Если это солдат, нам не сдобровать».«Non sono venuto per interessarmi di Virginia, e nemmeno di te. È di tua madre che mi preoccupo».
«Lasciala perdere mia madre». (V. Pratolini, «Un eroe del nostro tempo»)— Я пришел не для того, чтобы узнать новости о Вирджинии и о тебе. Я беспокоюсь о твоей матери.— Оставь в покое маму....gl'ufficiali confabulanti nell'androne ridevano commentando suo discorso, incerti se presentare una regolare denuncia o lasciar perdere. (A. Drago, «Il fidanzato»)
...офицеры, разговаривавшие в коридоре, смеялись над его рассказом и раздумывали, стоит ли разоблачать его или оставить его слова без последствий. -
15 -S621
smarrire (или lasciare) il senno (тж. uscire di senno)
потерять рассудок, сойти с ума;— E chi la può spiegare? Forse è uscito di senno. (L. Sciascia, «Il giorno della civetta»)
— А кто его знает? Может он рехнулся.Sorpresa grande, pensò Giufà: mia madre sarà contenta, non dirà più che sono un buono a nulla, non lo può più dire con tutta questa grazia di Dio che le ho portato in casa. E fu sorpresa che per poco sua madre non ci lasciava il senno. (L. Sciascia, «Giufà e il Cardinale»)
— Будет большой сюрприз для матери, — подумал Джуфа, — мама будет довольна, она уже не скажет, что я никуда не гожусь, когда увидит всю эту благодать, что я принес в дом. И сюрприз был действительно такой, что мать чуть с ума не сошла. -
16 уродить
сов. В1) produrre vt; fruttare vi (a), vt, fruttificare vi (a), vtуж таким меня мать уродила — tale m'ha fatto mia madre• -
17 честной
-
18 avere
1.io hò, tu hai, egli ha, noi abbiamo, voi avete, essi hanno; imp. io avevo, tu avevi; pass. rem. io ebbi, tu avesti, egli ebbe, noi avemmo, voi aveste, essi ebbero; fut. io avrò, tu avrai; condiz. io avrei, tu avresti, egli avrebbe; cong. pres. io abbia, noi abbiamo, voi abbiate, essi abbiano; imperat. abbi, abbiate; part. pass. avuto1) иметь, владеть••2) купить, приобрести3) получить4) держать5) носить ( о предмете одежды)6) включать, содержать7) испытывать, чувствоватьho fame — я голоден, я хочу есть
ho freddo — мне холодно, я замёрз
8) быть, находиться9) быть должным ( делать что-либо)2. м.1) м. мн. averi имущество, средства, добро2) кредит* * *1. сущ.1) общ. имущество, добро2) экон. богатство, имение3) бухг. кредит, кредитовая сторона счёта4) фин. авуары (вклады в заграничных банках), авуары, состояние2. гл.общ. быть, получать, иметь, обладать, покупать, иметься (при переводе обычно опускается), (+I) владеть -
19 tuo
1. мн. м. tuoi 2. мн. м. tuoi 3. мн. м. tuoi; м.1) твоё (имущество, вещи)2) м. мн. tuoi твои ( родственники)3) м. мн. tuoi твои друзья* * *сущ.общ. твой, твоё, твоя -
20 autonomo
1. agg.1) (indipendente) независимый, самостоятельный2) автономный3) (autosufficiente) не нуждающийся в помощи2. m.1) участник движения "Рабочая автономия"2) (sindacato) член независимого профсоюза
См. также в других словарях:
Mia Farrow — en mayo de 2008 Nombre real María de Lourdes Villiers Farrow Nacimiento 9 de febrero de 1945 (66 años) … Wikipedia Español
madre — sustantivo femenino 1. Mujer que ha tenido hijos, con respecto a éstos: Si vienes a casa te presentaré a mi madre. 2. Animal hembra con respecto a sus crías: Ésta es la madre de los gatitos. 3. Uso/registro: restringido. Causa u origen de una… … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
Mia Tyler — Nombre real Mia Abagale Tallarico Nacimiento 22 de diciembre de 1978 (32 años) Lebanon, New Hampshire, Estados Unidos Ocupación … Wikipedia Español
Mia Martini — Born Domenica Berté September 20, 1947(1947 09 20) Bagnara Calabra, Reggio Calabria, Italy … Wikipedia
Mia St. John — Mia St. John. Este artículo o sección sobre biografías y deporte neces … Wikipedia Español
Mia Kirshner — Nacimiento 25 de enero de 1975 (36 años) Toronto, ON Canadá … Wikipedia Español
Mía Taveras — Born Mía Lourdes Taveras López July 4, 1986 (1986 07 04) (age 25) Santiago de los Caballeros, Santiago, Do … Wikipedia
Mía Taveras — Nombre real Mía Lourdes Taveras López Nacimiento 4 de julio de 1986 (25 años) Santiago, República Dominicana … Wikipedia Español
Mia Wasikowska — Nacimiento 14 de octubre de 1989 (22 años) Canberra … Wikipedia Español
Madre Mia — is a poem by William Hope Hodgson. It is presented as the dedication to his novel The Boats of the Glen Carrig .People may say thou art no longer young And yet, to me, thy youth was yesterday, A yesterday that seems Still mingled with my dreams.… … Wikipedia
Mia Thermopolis — Amelia Thermopólis Renaldi Personaje de Princesa por sorpresa y Princesa por sorpresa 2 C … Wikipedia Español